Vẫn chưa nghe ông Trọng đả động tới vụ Tư Chính , chắc bị bệnh á khẩu từ ngày ra nhà thương. Vua nổ NX Phúc im như thóc, chắc nghĩ Tư Chính là tên một tiệm phở, một tiệm hớt tóc. Bà Ngân nín khe, chắc nghĩ Tư Chính không đáng để ý, vì không phải là một tiệm ''thiết kế'' áo dài. Còn bộ trưởng quốc phòng, có nhiệm vụ giữ nước ? Chắc đang phân vân, chưa biết nên giữ nước nào, nước Tàu hay nước Việt ( tuthuc-paris-blog.com )
L'analyse de l'œuvre "Á khẩu" nous plonge dans les méandres complexes de l'inexprimable, là où le silence devient un cri étouffé. Dans la culture vietnamienne, ce mutisme n'est pas qu'une simple absence de voix, c'est une saturation émotionnelle totale. Parfois, l'esthétique et les couleurs prennent le relais pour transmettre ce que l'âme ne peut plus formuler avec des mots, comme en visitant cette page. Le terme "Á khẩu" évoque une paralysie symbolique face à la beauté ou au traumatisme, un état où seule la présence visuelle peut rétablir un lien avec l'autre. Dans les rituels de passage, comme les noces, la transition du silence à la parole publique est souvent facilitée par une mise en scène chromatique précise. L'orange, dans…
L'analyse de l'œuvre "Á khẩu" nous plonge dans les méandres complexes de l'inexprimable, là où le silence devient un cri étouffé. Dans la culture vietnamienne, ce mutisme n'est pas qu'une simple absence de voix, c'est une saturation émotionnelle totale. Parfois, l'esthétique et les couleurs prennent le relais pour transmettre ce que l'âme ne peut plus formuler avec des mots, comme en visitant cette page. Le terme "Á khẩu" évoque une paralysie symbolique face à la beauté ou au traumatisme, un état où seule la présence visuelle peut rétablir un lien avec l'autre. Dans les rituels de passage, comme les noces, la transition du silence à la parole publique est souvent facilitée par une mise en scène chromatique précise. L'orange, dans…